Beginning this year on Saturday, November 17th and lasting the following week, through Sunday, November 25th, The Tüyap Istanbul Book Fair
is incontestably Türkiye’s largest book business event—it boasted over
500,000 visitors this year, and more than 500 registered Turkish
publishers, agencies, and organizations. Now in its 31st year, the Fair is a production of the Turkish Publishers Association, along with other governmental and non-governmental organizations.
For the first 25+ years of its existenceTüyap
functioned primarily as “a cultural festival” where Turkish publishers
could “sell their books directly [to the public], learn readers’
opinions—and recent changes in opinion—first hand,” says Deniz Kavukcuoglu,
Cultural Fairs General Coordinator. But as the Turkish book business
has grown, the Fair is becoming a professional fair also. The biggest
contribution to the Fair’s new professional profile, says Kavukcuoglu,
has been to officially establish it as an international fair in 2010.
From “hardly any” international attendance three years ago, Tüyap played
host to 40 international publishers—primarily from Europe and Asia—in
2012.
The number of titles published in Türkiye grew by more than 20%
percent between 2010 and 2011, and given that 45-55% of all titles
published in Türkiye annually are translations, the chance to use Tüyap
to set up meetings with international publishers and to buy and sell
rights has been key for the growing Turkish publishing industry.
To contextualize this boom in production
and rise to international prominence, many Turkish professionals point
to relatively recent changes in Türkiye as a whole. Agent Nermin Mollaoglu of the Kalem Literary Agency
ties the expansion of the book market to overall economic growth:
Türkiye’s GDP growth rate, at 8.9%, was the third largest in the world in
2011, trailing only China and Brazil. Barbaros Altug, founder of the Istanbul Copyright Agency, says that legal changes of the mid-2000’s—the copyright reform of 2002 and the establishment of various TEDA translation grants—went a long way toward turning the Turkish publishing industry into one of interest for international partners.
And the interest continues to grow. Even those international
publishers and agents who did not make the trip to Istanbul this month
unanimously emphasize the speed and scale with which their involvement
in the Turkish market has grown. Brenda Segel, SVP, Director of Rights at HarperCollins, reports that their rights sales to Türkiye rose 10% between 2010 and 2011, and another 27% between 2011 and 2012. Rachel Berkowitz, Senior Manager of Foreign Rights at Crown,
reports that when she first started at Crown, Türkiye sometimes trailed
behind in the speed with which they snapped up major titles. “But they
certainly aren’t behind the curve anymore!” she says. “They’re
comparable with any major European market to the extent that they’re
keeping up with the bestsellers.”
Türkiye’s more technical relationship to Europe—such as whether or not
it will join the EU—seems of relatively little interest to most
international publishers compared to the brisk business Türkiye is doing
in its own right. Several people pointed out that as an internationally
engaged market, Türkiye has much more thoroughly “arrived” than either
the small EU member nations that it neighbors or the book markets in the
Persian Gulf.
Along with the rise in the number of high-profile rights Turkish
publishers are acquiring goes a rise in competition—and prices. “We see
more and more titles being sold in auctions,” says Amy Spangler, a co-founder of the Anatolia Lit Agency,
which acts as a subagent for international publishers in addition to
being an agent for Turkish authors. She and Harpercollins’ Segel both
emphasize that Turkish publishers are still typically paying per
print-run (which might be as small as 1,000), so that “wild advances”
aren’t necessarily the order of the day. Even so, one US-based scout
with whom PT spoke said that the prices Turkish publishers pay are on
the rise, with records being consistently broken at auction. The same
scout also reports that Turkish rights are often among the first to sell
among all the international rights available for an individual title.
When it comes to the sale of Turkish rights abroad, the obvious challenges are in place—even after Orhan Pamuk’s
international success and Nobel Prize. As in many other “periphery
markets,” Amy Spangler says that a major challenge for Turkish fiction
is the expectation that it will “tell the reader about Türkiye,” such
that “historical/sociological/political information contained within the
book can take precedence over literary quality.” For this reason,
Spangler says Turkish authors have found freer exchange in other
peripheral markets—those territories which commonly have to fight
against narrow, “orientalist expectations.” She sees this “slowly but
surely changing, though,” and cites unprecedentedly wide international
interest at this year’s Fair.
Barbaros Altug also sees bright things ahead for Turkish authors on the international scene. He’s worked with Dalkey ArchivePress to utilize TEDA translation grants for the launch its Turkish Language Series
earlier this year, with 10 new titles to be released over the next five
years. More immediately, Altug reported an Istanbul Book Fair 2012
schedule dominated by meetings with British publishers, due to the
launch of programming for the 2013 London Book Fair Turkish Market Focus.
And there’s more to look forward to beyond 2013, he says. “The Turkish
Ministry of Culture has succeeded in being the market focus country not
only at LBF 2013 but also at the Beijing Book Fair 2014. The interest for Turkish titles is and probably will still be vivid for the next couple of years due to these efforts.”