Çevirmenleri ve Yayıncılarıyla Türk Edebiyatı I. Uluslararası Sempozyumu
First International Symposium of Translators and Publishers of Turkish Literature
Düzenleyen / Organized by
T.C. Kültür ve Turizm Bakanlığı,
Kütüphaneler ve Yayımlar Genel Müdürlüğü
ve
Boğaziçi Üniversitesi, Fen - Edebiyat Fakültesi, Çeviribilim Bölümü
Ministry of Culture and Tourism of the Republic of Türkiye,
General Directorate of Libraries and Publications
and
Boğaziçi University, Faculty of Arts and Sciences,
Department of Translation and Interpreting Studies
1-2 Haziran, 2007 / June 1st – 2nd, 2007
Boğaziçi Üniversitesi, BTS/ Boğaziçi University, Albert Long Hall
PROGRAM
1 Haziran, Cuma / June 1st, 2007
Açılış Konuşmaları/Opening Remarks: 10:00-10:30
Ayşe Soysal
T.C. Boğaziçi Üniversitesi Rektörü/Rector of Boğaziçi University
Atilla Koç
T.C. Kültür ve Turizm Bakanı/ Minister of Culture and Tourism
Açılış Oturumu/ Introductory Session: 10:30/12:30
Türk Edebiyatında, Çevirisinde ve Yayımlanmasında Yenilikler
What is New in Translating and Publishing Turkish Literature?
Oturum Başkanları/Chair: Ahmet Arı, Işın Bengi Öner
Ahmet Arı (TEDA project)
Enis Batur
Müge Gürsoy Sökmen
Alfred Depeyrat
Barbaros Altuğ
Cevat Çapan
Öğle Yemeği/ Lunch 12:30-13:45
Panel 1: 13:45-15:15
Ne Çevriliyor? Ne Yayınlanıyor?
What Gets Translated? What Gets Published?
Oturum Başkanı/Chair: Clifford Endres
Abdulkadir Abdelli, Alice Grünfelder, Suat Karantay, Jean Mattern, Michael Stearns, Jayapriya Vasudevan,
Kahve Arası / Coffee Break (15:15-15.30)
Açık Forum ve Tartışma 1/ Open Forum and Discussion 1:15:30-18:00
Çevirilerin, Yayımların Geleceği:
Şiir? Çağdaş Roman ve Öykü?
Klasikler?
Prospects for Translating / Publishing: Poetry?
Contemporary Fiction? Classics?
Oturum Başkanı / Chair:Edward Foster
Pete Ayrton, Sawsan Bashier, Faruk Bilici, Carmen Corral, Giulia De Biase, Anna Dimitrieva, Daisuke Fujiwara, Dag Henried, Mel Kenne, Isabel Kupski, Stephen Farran Lee, Anna Leube, Jessica Nash, Murat Nemet-Nejat, Alexander Radovitskiy, Birgit Schlyter, Rimma Solovyeva, Shahram Sheydayi, Ronald Tamplin, Stella Vretou
2 Haziran, Cumartesi / 2nd June, Saturday
Panel 2:09:30-11:00
Türk Edebiyatı Çevirisi Nasıl Alımlanıyor?
How is Turkish Literature Received in Translation?
Oturum Başkanı / Chair: Talat S. Halman
Ute Birgi, Fernando Garcia Burillo, Enrico Ganni, Rebecca Gillieron, Shashi Martinova, Mark Pieters, Hongjun Shi
Kahve Arası / Coffee Break (11:00-11:15)
Panel 3: 11:15-12:45
İyi Çevirilerin Yayınlanması Nasıl Sağlanabilir? Çevirmenler ile Yayıncılar Arasındaki Kopukluk
How to Get “Good” Translations Published? The Missing Link Between
Translators and Publishers
Oturum Başkanı/Chair:Aron Aji
Anteos Chrysostomides, Dilek Dizdar, Patricia Escalona, Roberta Mazzanti, Ziad Mouna, Ros Schwartz, Thomas Sparr
Öğle Yemeği / Lunch
12:45-14:00
Panel 4: 14:00-15:30
Geleceğin Türk Edebiyatı Çevirmenleri
Towards a New Generation of Literary Translators of Turkish
Oturum Başkanı / Chair: Moris Farhi
Şebnem Bahadır, Celia Kerslake, Gerhard Meier, Timour Muhidine, Saliha Paker, Jonathan Ross
Kahve Arası / Coffee Break (15:30-16:00)
Açık Forum ve Tartışma 2 / Open Forum and Discussion: 2 16:00-18:00)
Nobel Ödülüne Giden Yolda Edebiyatımız: Orhan Pamuk’un Çevrilmesi ve Yayımlanması
On the Way to the Nobel Prize for Literature: Translating and Publishing Orhan Pamuk
Oturum Başkanı / Chair: Sidney Wade
Apollinaria Avrutina, Maria Emilia Bender, Maureen Freely, Erdağ Göknar, Güneli Gün, Hanneke van der Heijden, Ingrid Iren, Tuula Kojo, Nana Lee,
Rafael Carpintero Ortega, Elena Shipova, Miçiko Wakui Şendil, Shen Zhixing
Kapanış / Closing Remarks
Ahmet Arı, Saliha Paker
Düzenleme Kurulu / Organizing Committee
Başkanlar / Headed by:
Ahmet Arı, Işın Bengi-Öner
Koordinatörler/ Coordinators
Ümit Yaşar Gözüm, Saliha Paker
Yürütme Kurulu / Executive Board
Şebnem Bahadır, Dilek Dizdar
Jonathan Ross,Şehnaz Tahir-Gürçağlar
Nihal Akbulut, Barbaros Altuğ
Eşzamanlı Çeviri /Simultaneous Interpreting
Şehnaz Tahir-Gürçağlar
Rânâ Orhunöz
Ebru Diriker
Assistants
Güngör Öğüt, Selin Siral