Türkiye'nin Edebi Çeviri Atölyeleri
Türkiye'nin Edebi Çeviri Atölyeleri
Türkçenin yazı dili birikiminin dünya dillerine, bu dillerde üretilen edebiyat eserlerinin ise Türkçeye daha nitelikli çevirilerle ulaştırılması, edebiyat çevirmenlerinin özendirilmesi ve ülkeler arası kültürel alışverişin yoğunlaşmasına katkı sağlanması amaçlarıyla Bakanlığımız, ulusal ve uluslararası kuruluşlar ile işbirliği içinde 2006 yılından bu yana iki dilli edebi çeviri atölyeleri düzenlenmektedir. Türk edebiyatı eserlerinin yabancı dillere ve yabancı dillerdeki eserlerin de Türkçeye çevrilmesinde profesyonel yaklaşımı sağlamak amacıyla edebiyat çevirmenleri ortak bir çalışma ortamında buluşturulmaktadır. Alanında uzman ve akademisyenlerden oluşan iki moderatör rehberliğinde gerçekleştirilen çalışmalar ile yeni çevirmenlerle deneyimli çevirmenlerin birikimlerini ve deneyimlerini paylaşarak çeviri alanında teorik, akademik ve pratik yönleriyle ilgili bilgi birikimlerinin paylaşılması sağlanmaktadır.
Yaklaşık 1 (bir) hafta süren atölye çalışmalarında çevirmenlerin hâlihazırda üzerinde çalıştıkları metinler ve gerekli görülürse moderatörler tarafından verilecek olan örnek metinler üzerinde bir çalışma ve uygulama gerçekleştirilmektedir. 2020 yılı içinde gerçekleştirilmesi planlanan Edebi Çeviri Atölyeleri, ilk düzenlenmeye başladıkları tarihler ve geçmiş yıllarda gerçekleştirilen uluslararası ortaklıkları içeren tablo aşağıda yer almaktadır. TÜREÇAT başvuruları başladığı zaman duyurular kısmından başvuru formlarına ve gerekli bilgilere ulaşılabilecektir.
Başladığı
Yıl | Atölye
Adı | Gerçekleştirilen
Ortaklıklar |
2019 | Türkçe-Bulgarca | |
2017 | Türkçe Farsça | |
2017 | Türkçe Korece | 2017 yılında Bakanlığımızca Türkiye’de, 2018 yılında Kore
Edebi Çeviri Enstitüsü tarafından Kore’de düzenlenmiştir. |
2016 | Türkçe Boşnakça-Sırpça-Hırvatça | |
2016 | Türkçe-Ukraynaca | |
2013 | Türkçe-İtalyanca | |
2013 | Türkçe-Lehçe | Polonya Kitap Enstitüsü (The Polish Book Institute) işbirliği
ile gerçekleştirilmiştir (2013 yılında) |
2013 | Çocuk ve İlk Gençlik Edebiyatı Çeviri Atölyesi | |
2012 | Türkçe-Arapça | Katar Kültür, Sanat ve Miras Bakanlığı ortaklığı ile 2015 ve
2017 yıllarında iki ayaklı olarak (Türkiye ve Katar’da) düzenlenmiştir. |
2012 | Türkçe-Çince | |
2012 | Türkçe-İspanyolca | İspanya Eğitim, Kültür ve Spor Bakanlığı işbirliği ile
(2012-2015 yılları arasında) düzenlenmiştir. |
2012 | Türkçe-Rusça | |
2011 | Türkçe-Almanca | Alman Çevirmenler Fonu (Deutscher Übersetzerfonds (2011-2016
yılları arasında) ortaklığı ile gerçekleştirilmiştir. |
2011 | Türkçe-Fransızca | Fransa Ulusal Kitap Merkezi (CNL) işbirliğiyle (2011-2013
yılları arasında) iki ayaklı olarak (Türkiye ve Fransa’da)
gerçekleştirilmiştir. |
2006 | Türkçe İngilizce | Boğaziçi Üniversitesi işbirliğiyle (2006-2015 yılları arasında)
gerçekleştirilmiştir. |