Teda
  • Neredeyim :

Türkiye'nin Edebi Çeviri Atölyeleri

Türkçenin yazı dili birikiminin dünya dillerine, bu dillerde üretilen edebiyat eserlerinin ise Türkçeye daha nitelikli çevirilerle ulaştırılması, edebiyat çevirmenlerinin özendirilmesi ve ülkeler arası kültürel alışverişin yoğunlaşmasına katkı sağlanması amaçlarıyla Bakanlığımız, ulusal ve uluslararası kuruluşlar ile işbirliği içinde 2006 yılından bu yana iki dilli edebi çeviri atölyeleri düzenlenmektedir. Türk edebiyatı eserlerinin yabancı dillere ve yabancı dillerdeki eserlerin de Türkçeye çevrilmesinde profesyonel yaklaşımı sağlamak amacıyla edebiyat çevirmenleri ortak bir çalışma ortamında buluşturulmaktadır. Alanında uzman ve akademisyenlerden oluşan iki moderatör rehberliğinde gerçekleştirilen çalışmalar ile yeni çevirmenlerle deneyimli çevirmenlerin birikimlerini ve deneyimlerini paylaşarak çeviri alanında teorik, akademik ve pratik yönleriyle ilgili bilgi birikimlerinin paylaşılması sağlanmaktadır.

Yaklaşık 1 (bir) hafta süren atölye çalışmalarında çevirmenlerin hâlihazırda üzerinde çalıştıkları metinler ve gerekli görülürse moderatörler tarafından verilecek olan örnek metinler üzerinde bir çalışma ve uygulama gerçekleştirilmektedir. 2020 yılı içinde gerçekleştirilmesi planlanan Edebi Çeviri Atölyeleri, ilk düzenlenmeye başladıkları tarihler ve geçmiş yıllarda gerçekleştirilen uluslararası ortaklıkları içeren tablo aşağıda yer almaktadır. TÜREÇAT  başvuruları başladığı zaman duyurular kısmından başvuru formlarına ve gerekli bilgilere ulaşılabilecektir.


Başladığı Yıl

Atölye Adı

Gerçekleştirilen Ortaklıklar

2019

Türkçe-Bulgarca

 

2017

Türkçe Farsça 

 

2017

Türkçe Korece 

2017 yılında Bakanlığımızca Türkiye’de, 2018 yılında Kore Edebi Çeviri Enstitüsü tarafından Kore’de düzenlenmiştir. 

2016

Türkçe Boşnakça-Sırpça-Hırvatça 

 

2016

Türkçe-Ukraynaca 

 

2013

Türkçe-İtalyanca 

 

2013

Türkçe-Lehçe 

Polonya Kitap Enstitüsü (The Polish Book Institute) işbirliği ile gerçekleştirilmiştir (2013 yılında)

2013

Çocuk ve İlk Gençlik Edebiyatı Çeviri Atölyesi

 

2012

Türkçe-Arapça 

Katar Kültür, Sanat ve Miras Bakanlığı ortaklığı ile 2015 ve 2017 yıllarında iki ayaklı olarak (Türkiye ve Katar’da) düzenlenmiştir.

2012

Türkçe-Çince 

 

2012

Türkçe-İspanyolca

İspanya Eğitim, Kültür ve Spor Bakanlığı işbirliği ile (2012-2015 yılları arasında) düzenlenmiştir.

2012

Türkçe-Rusça 

 

2011

Türkçe-Almanca 

Alman Çevirmenler Fonu (Deutscher Übersetzerfonds (2011-2016 yılları arasında) ortaklığı ile gerçekleştirilmiştir.

2011

Türkçe-Fransızca 

Fransa Ulusal Kitap Merkezi (CNL) işbirliğiyle (2011-2013 yılları arasında) iki ayaklı olarak (Türkiye ve Fransa’da) gerçekleştirilmiştir.

2006

Türkçe İngilizce 

Boğaziçi Üniversitesi işbirliğiyle (2006-2015 yılları arasında) gerçekleştirilmiştir.